Labākā tulkošanas programmatūra palīdzēs jums piegādāt un reklamēt savus digitālos materiālus un tiešsaistes aktīvus ārvalstu tirgos. Tas attiecas uz visu, sākot no biroja dokumentiem un beidzot ar tiešsaistes aktīviem, piemēram, tīmekļa lapām, dažādās valodās.
Labākā tulkošanas programmatūraNoklikšķiniet uz tālāk esošajām saitēm, lai pārietu uz pakalpojumu sniedzēja vietni:
1. GlobalLink
2. Pairafrāze
3. Teksts United
4. Frāze
5. Ģeogrāfisks darbs
Lai gan tulkošanas programmatūra iepriekš cieta no ierobežojumiem attiecībā uz tās veiktspēju, modernās mašīnmācīšanās platformas nozīmē, ka tagad var labāk ņemt vērā valodas nianses, uzlabojot precizitāti.
Lai gan vairākas runas-teksta un teksta-runas lietojumprogrammas un pakalpojumu sniedzēji var piedāvāt tulkošanas pakalpojumus, tāpat kā daži transkripcijas pakalpojumi, mēs pievērsīsimies plašākam risinājumam, kas nepieciešams globālajiem uzņēmumiem.
Lai gan joprojām ir ieteicams tehnisko dokumentu un citu sarežģītāku darbu veikšanai, ko cilvēku lasītāji tos vismaz pierāda, daudzos gadījumos labai tulkošanas programmatūrai jāspēj nodrošināt kompetentu risinājumu.
Šeit ir labākās tulkošanas programmatūras platformas, kas palīdzēs jūsu daudzvalodu vajadzībām.
1. GlobalLink
Uzņēmuma līmeņa tulkošanas un lokalizācijas rīki
Iemesli pirkt
+ Funkciju bagātība + Izgatavots ilgstošai lietošanaiIemesli, no kuriem jāizvairās
- Produktu sadrumstalotībaGlobalLink palīdz organizācijām nojaukt robežas ar vietņu un programmatūras lokalizāciju un profesionāliem tulkošanas pakalpojumiem.
Pakalpojums piedāvā virkni lietojumprogrammu, kas izveidotas lokalizācijas šķēršļu pārvarēšanai. Katra lietojumprogramma var darboties neatkarīgi vai kā daļa no integrētas globalizācijas vadības sistēmas (GMS), lai uzlabotu efektivitāti organizācijām, kuras vēlas paplašināties ārvalstu tirgos.
Šīs lietotnes ietver IT risinājumu daudzvalodu vietņu palaišanai un uzturēšanai, lokalizācijas platformu, kas nodrošina pielāgotas darbplūsmas, CMS integrāciju un vairāku pārdevēju pārvaldību, tulkošanas atmiņas risinājumu un pārskatu portālu. Ir arī tīmekļa pārvaldības rīks, kas tulkošanas vadītājiem ļauj mainīt, pārskatīt, meklēt vai izdzēst esošos vārdus, lai saglabātu konsekventu uzņēmuma ziņojumu.
Ja jūsu organizācija meklē ilgtermiņa risinājumu saziņas tulkošanai un iekļūšanai ārvalstu tirgos, GlobalLink pieejamo pakalpojumu bagātība padara to par cienīgu kandidātu. Jūs varat paķert citātu, izmantojot vietni.
2. Pairafrāze
Teksta un audio tulkojumi uzņēmumiem
Iemesli pirkt
+ Apstrādā dažādus failus + Atbalsta audio tulkojumus + Liels aptverto valodu skaitsKoncentrējoties uz tiešiem tulkojumiem, nevis biznesa lokalizēšanas rīkiem, Pairaphrase pielieto savu speciālistu tehnoloģiju 57 dažādu valodu tulkošanai profesionāļiem.
Platformas drošais failu tulkotājs ļauj organizācijām vienlaikus augšupielādēt un tulkot vairākus failus un spēj apstrādāt 24 dažādus failu tipus, tostarp PowerPoint, AutoCAD, Excel, InDesign un skenētus dokumentus. Ir pieejams arī spraudnis darbam tieši Microsoft Word un citos Microsoft Office produktos.
Mazākām teksta partijām tulkošanas vedņa rīks ļauj lietotājiem droši nokopēt un ielīmēt savu tekstu, pirms visi dati tiek tīrīti, izejot no programmas, saglabājot tos organizācijas tulkošanas atmiņas bankā.
Vēl viena noderīga funkcija ir balss tulkošana, kas lietotājiem ļauj augšupielādēt skripta failu un saņemt tulkoto versiju kā MP3 vai WAV failu 18 dažādās valodās. Pairaphrase ietver arī reāllaika sadarbības rīkus, kas komandām ļauj strādāt kopā neatkarīgi no atrašanās vietas.
3. Teksts United
Viegli lietojama tulkošanas un lokalizācijas platforma
Iemesli pirkt
+ Plašs funkciju klāsts + Gluds lietotāja interfeiss + Labas integrācijas iespējasText United ir izveidojis mākoņa platformu visām tulkošanas un lokalizācijas vajadzībām. Apvienojot ārpakalpojumu sniedzējus un pašmāju profesionālos tulkotājus, tas sola “konsekventu un kvalitatīvu tulkošanu”, kas pārspēj tajā pašā tirgū strādājošo aģentūru piedāvāto pakalpojumu.
Text United nodrošina daudzpusīgu vidi, lai komandas varētu strādāt kopā ar projektiem, vienlaikus pārraugot un rediģējot tulkojumus. Tie svārstās no vienkāršiem teksta tulkojumiem jūsu vietnei līdz sarežģītām programmatūras lokalizācijām.
Tās lietotāja saskarne ir gluda, mūsdienīga un intuitīva, ļaujot lietotājiem koncentrēties uz savu projektu asprātīgo graudainību, nevis tērēt laiku programmatūras izdomāšanai. Ērtību papildina integrācija ar trešo pušu platformām, piemēram, Dropbox, Github, Bitbucket, SharePoint un Outlook.
Pat Text United pamatplānos ir ietvertas tādas funkcijas kā pārklājuma redaktors, tulkošanas atmiņa, terminoloģijas pārvaldība, mašīntulkošana un daudzvalodu SEO atbalsts, savukārt citi plāni piedāvā uzlabotas funkcijas, piemēram, API atbalstu, datu migrāciju un platformu integrāciju.
4. Frāze
Lokalizācijas speciālists piedāvā sadarbības platformu
Iemesli pirkt
+ Labi sadarbības rīki + Viegli lietojama lietotāja saskarne + Paziņojumi un integrācijasKoncentrējoties uz apjomīgu programmatūras un pakalpojumu lokalizācijas uzdevumu, Phrase ļauj organizācijām vienkārši, ātri un pārredzami sadarboties ar tulkotājiem. Platforma darbojas ar API vadītu programmatūru, kas no avota koda iegūst valodas datus un padara tos pieejamus lokalizācijai, izmantojot tiešsaistes redaktoru.
Lietotāji savus projektus vada, izmantojot ērti lietojamu informācijas paneli, kas piedāvā visa tulkošanas procesa reāllaika statusu īsumā. Tikai ar dažiem klikšķiem varat izsekot jauniem uzdevumiem, trūkstošiem tulkojumiem un tekstiem, kuriem nepieciešama korektūra. Kad esat prom no informācijas paneļa, frāze ļauj saņemt atjauninājumus par tulkojumiem un komentāriem pa e-pastu, paziņojumus lietotnē vai ar integrētu kurjeru, piemēram, Slack, starpniecību.
Tulkojumu pielāgošanu palīdz noderīga meklēšanas funkcija, kas var identificēt visus teksta resursus, kas satur noteiktu vārdu ātrai labošanai vairākās jomās, savukārt korektūras lasīšanas funkcijas ļauj citiem platformas tulkotājiem ātri pārbaudīt tekstu, ja nepieciešams.
Ieejas plāns ir paredzēts mazām komandām, kuras vēlas izlasīt pakalpojumu vienā projektā. Ir dažādi citi līmeņi, kas ļauj veikt neierobežotus projektus, savukārt Pro plāns piedāvā uzlabotu pārskata darbplūsmu, glosāriju, konteksta redaktoru, kā arī automatizētus tulkojumus.
5. Ģeogrāfisks darbs
Tulkojumi ārštata darbiniekiem līdz uzņēmumiem
Iemesli pirkt
+ Lokalizācijas rīki, kā arī tulkojumi + Elastīgi plāniIemesli, no kuriem jāizvairās
-Vecmodīgs lietotāja interfeissGeoworkz piedāvā tulkošanas programmatūru gan ārštata darbiniekiem, gan aģentūrām, gan uzņēmumiem, izmantojot virkni rīku, kas atbalsta liela mēroga tulkošanas un lokalizācijas projektus.
Dublētas tulkošanas darbvietas funkcijas ietver aktīvu aktīvu rīku, kas nodrošina visu tulkojumu, glosāriju un pārskatu pakotņu tiešraides atjauninājumus. Tas piedāvā arī projektu vadības rīkus, piemēram, aktīvu aizstājēju, kas kontrolē individuālu vai grupas piekļuvi visiem aktīviem, tādējādi aizsargājot klientu drošību.
Programmatūra ir aprīkota ar daudziem sadarbības rīkiem, tostarp tās tiešsaistes tiešsaistes saskarni, kas lietotājiem ļauj pārskatīt un komentēt projektus. Pakalpojums integrējas ar GeoWorkz Marketplace, daudzvalodu ekspertu darba vietni, palīdzot atrast resursus, pakalpojumu sniedzējus un sadarboties ar citiem abonentiem. Lai palīdzētu jums pārbaudīt visu, kas notiek caur platformu, pārskatu un analīzes funkcija ietver statistiku, lai izmērītu izmaksas, produktivitāti, projekta apjomu un daudz ko citu.
Neskatoties uz lielo funkciju klāstu, programmatūra Geoworkz jūtas nedaudz vecmodīga un neveikla, salīdzinot ar citiem pakalpojumiem, tāpēc pirms saistību veikšanas var būt vērts izmēģināt bezmaksas izmēģinājumu, kas ir pieejams gan ārštata darbiniekiem, gan aģentūrām, un abiem ir noteiktas cenas.
Cenas tiek noteiktas atbilstoši mēnesī nepieciešamo vārdu skaitam atkarībā no tā, vai esat ārštata darbinieks, aģentūra vai uzņēmums.
Jāņem vērā vairāk tulkošanas programmatūras
Lokalize dara to, ko saka uz skārda, lokalizējot un tulkojot mobilās lietotnes un tīmekļa saturu lieliem un maziem uzņēmumiem. Šis pakalpojums ļauj klientiem augšupielādēt lokalizācijas failus, pēc tam rediģēt un tulkot kopiju ar saviem tulkotājiem vai Lokalise profesionāļiem.
Transifex ir vēl viens tirgus dalībnieks, kas jāņem vērā, un piedāvā mākoņa platformu, kas lokalizē vietnes, tīmekļa lietotnes un mobilās lietotnes. Tas apvieno kopienas un grupas sadarbībai no vienas vietas, kur var piešķirt lomas un projektus kopīgi vadīt līdz to pabeigšanai.
Crowdin mērķis ir izstrādātāji, izmantojot savu tīmekļa pakalpojumu, kas atvieglo mobilo lietotņu, tīmekļa lietotņu, spēļu, atbalsta dokumentācijas un cita veida tulkošanu, lai veicinātu paplašināšanos pasaules tirgū.
OneSky ir vēl viens mākoņdatošanas tulkošanas pakalpojums lietotņu, spēļu un vietņu lokalizēšanai. Tas tulko gan lielus, gan mazus projektus, sākot no ārštata darbiniekiem līdz uzņēmuma līmenim, ar vairāk nekā 50 valodām, ko aptver tulkotāju komanda, kuru izvēlas paši.
MotionPoint specializējas arī vietņu un programmatūras tulkošanā un lokalizācijā, bet izmanto arī “papildu tehnoloģijas” tulkotu kopiju ražošanai sociālajiem medijiem, pārdošanas materiāliem, digitālajam mārketingam un bezsaistē.